“好啊。怎么了?”
由于对自己被吓到感觉有点儿难为情,他说话的语气多多少少带着些不耐烦。
“我把这个给您带来了,先生。”她伸出手来,手里是一瓶药,“这个是您的,对不对?嗯?”
“哦,是我那瓶塞伦奈特。没错,当然是我的。你在哪儿找到的?”
“就在它放着的地方。在那位先生的房间里。”
“你这话什么意思——在那位先生的房间里?”
“死了的那位先生,”她严肃地补充道,“我觉得他就是到了坟墓里也不会瞑目的。”
“为什么死不瞑目啊?”戴森问道。
维多利亚站在那里看着他。
“我还是不明白你到底在说什么。你的意思是你是在帕尔格雷夫少校的小屋里找到这瓶药的?”
“就是这意思,没错。在医生和詹姆斯敦来的人走了以后,他们把他卫生间里的所有东西都交给了我,让我扔掉。有牙膏,有洗浴用品,还有各种各样其他的东西——也包括这个。”
“哦,那你为什么没把它也扔掉呢?”
“因为这些药是您的啊。您把它们弄丢了。您问过我,还记得吗?”
“对啊……哎……没错,我是问过。我……我还以为是我把它们放错地方了呢。”
“不,您没放错地方。有人从您屋子里把它们拿走,然后放在了帕尔格雷夫少校的屋子里。”
“你是怎么知道的?”他粗声大气地说道。
“我知道。我看见了。”她冲他微微一笑,一口白牙一闪而过,“有人把它们放在了死去的那位先生的房间里。现在我把它们还给您。”
“哎——等等。你这话什么意思啊?你看见什么——看见谁了呀?”
她急匆匆地跑开了,身形又隐入灌木丛的阴影之中。格瑞格做出一副要追上去的样子,随后又停了下来。他站在那里轻抚着下巴。
“出什么事儿了,格瑞格?看见鬼啦?”戴森太太边问边从他们的小屋那边沿着小径走过来。
“有那么一阵儿我还真觉得是。”
“你刚刚在和谁说话?”
“给咱们收拾房间的那个黑妞儿。她名字是叫维多利亚吧,是不是?”
“她想干吗?要勾引你啊?”
“别犯傻了,勒基。那姑娘脑子里钻进了个愚蠢的想法。”
“什么想法啊?”
“你还记得那天我找不着我的塞伦奈特了吗?”
“你是说你找不到了。”
“什么叫‘我说我找不到了’呀?”
https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.ccabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net