“我的兄弟老鼠他是黑夜的幽灵,暗夜里的王者。塔西亚,如果你想学习黑夜潜行,侦察,跟踪,暗杀和伪装,他就是你最好的老师。”
塔西亚的呼吸立即变得又粗又重:“首领,他肯教我吗?”
“当然!”
“我也要学。”艾伦激动的大声嚷嚷。
“十四岁的小子,你什么都想学,可惜什么都没有学会。”奥格嘲笑艾伦,惹得大家都轰然大笑。
陈剑环视一圈围着自己的佣兵团战士,不管男女,战士们看着他的眼睛都闪着兴奋激动崇拜的光辉。
“老鼠他是我最好的兄弟,我的族人兄弟,就跟你们现在是我的族人兄弟一样。”
“嗬!”安尼人激动不已的发出欢呼声回应。
“罗马人就在前面不远了,不过他们顺着大道走,顺着这山脉在绕圈,所以我们只要翻越这座山,就能赶到他们的前面。”陈剑说道。他一指这险峻的断岩层。断岩层并不太高,大约几百米。断岩层露在雪外面的岩石,都是红色。所以这条几百里的山脉也还有个另外的名字:血山。要翻过这山,直行是不行的,山岩几乎是壁立的,得绕道旁边的树林,从缓坡上爬上去。
“我来打头!”奥格说道,“兄弟们,跟我走。”
“嗬!”战士们齐声吼,喷出的气息立即变成了一片白色雾气。
***
血山山脉中,一条崎岖的大道顺着山脉走势蜿蜒曲折。大道上走着一行披着鲜艳夺目的红色披风的罗马骑兵,首尾相连,一个接着一个。他们行进的速度不快,马匹鼻孔喷着白气,时不时有马发出嘶鸣声!
走在最前面的是胳膊受伤的百夫长。他的手一直按着剑柄,眼神不断的向左右山脉扫视。接连两晚被人无声无息的干掉了十个兄弟,百夫长现在想起来都心有余悸。所有死去的兄弟,脖子都几乎被勒断了,不知道是什么利器能轻易的毫无声息的切开人的脖子,每一个士兵的伤痕都非常细,清洗脖子后,那一圈伤口就好像一条戴在脖子上的红色丝线,诡异夺目。
失去锐气的罗马骑兵个个都脸色不太好看。因为他们在天亮后四处查看了,雪地上没有发现任何的痕迹。积雪都是数天前的,天气晴朗了好多天了,就算是野兽走过也得留下痕迹,可是,他们没有发现自己想看到的人的痕迹,而这是很违背常理的。
士兵们更愿意相信这是某种神谕的延续,对,就是天崩地裂的神谕的延续。一想到赫尔墨斯广场上那巨大的地陷坑,他们心中就无法镇静!
走在队伍中间的罗马元老克莱乌斯的白色托迦长袍在前后红色披风的衬托下非常的醒目。
“大家振作精神,翻过这山脉,前面就是阿布里河,那就是我们的地盘了。回到塞萨城,我私人为你们的英勇庆功。”克莱乌斯大声说道。
轰隆一声巨响,前面山顶上,一巨大岩石突然滚落,巨石携带着山壁积雪呼啸而下,扬起了雾气般的飞雪。
轰隆轰隆,不断的有石头撞击落下,裹挟着山上积雪,很快堵住了前进的大道。
所有罗马人的脸色都变了。
“防御阵型!”百夫长大喝!
骑兵们纷纷下马,拔剑举盾,在山道上摆出一个狭长形的防御阵型。
百夫长左手拔出短剑,催动战马奔跑上前查看!血山山脉的山险峻,山石滚落,不是天意,就是人为。
关于书中的玉米BUG(罗马时代)
书友新亭风景:玉米是在1492年哥伦布发现美洲以后,才传到旧大陆各国的。在公元前的亚欧大陆不可能出现玉米。此贴从发布一直长期置顶在书评区!
百度资料:玉米,1492年哥伦布在古巴发现玉米,以后直到整个南北美洲都有栽培。1494年把玉米带回西班牙后,逐渐传至世界各地。
书中玉米的出现——英国人莱斯莉~阿德金斯;罗伊~阿德金斯所著,张楠王悦范秀琳翻译,商务印书馆出版,2008年版——《探寻古罗马文明》661页摘录:多数人的饮食很简单,基本食物是玉米(谷物)做成的面包和粥,橄榄油和酒。另外还有豆类,蔬菜以及各种水果和坚果------
我的理解一:此书中说的玉米后面括号里有(谷物)两个字,是否专门为区别于我们现代人称呼的玉米,毕竟古代现代的称呼一样并不代表东西是一样,比如四川的王小明和湖北的王小明虽然都叫王小明,但并不是同一个人,基因完全不同。
理解二:翻译者翻译出错,本是某种谷物,但是翻译成了玉米。这种解释有点牵强,因为翻译者有括号特别注明了是谷物,如果是谷物,什么谷物?我不知道,不敢随便生造和猜想。
书中的玉米BUG,就此总回复了,请谅解此后这一话题不再对书评区的书友们一一回复了!
另,不同声音的回响——贴出书友摄走他乡的帖子:玉米和马铃薯都是发现美洲之后才传到各地去的,不过最先发现美洲的不是哥伦布,而是大明王朝。而大明王朝的玉米和马铃薯。现在历史上是传教士带去的,其实是大明商人自己从美洲带到大明的,不过这方面资料很少,难以考正。意大利发表一本,中国人发现了世界,这本书记载了大明王朝发现美洲,澳洲。还有英国发表一本什么,我忘记了。
贴出书友狮子抓小球的帖子(昨,4月22日):CORN在古英语中泛指谷物。大麦小麦燕麦。。。不管什么谷物都用CORN来统称。
于是我去搜了一下corn学习一下:翻译为玉米;谷物;人名科恩等等。我想我大约猜明白了看的翻译书作者为什么翻译成玉米了,这是代指了所有的谷物,那具体是小麦大麦燕麦还是什么?我不知道。所以还是用玉米来代替了。难怪他翻译的玉米后面专门用括号注明了谷物两字。也许大约可能或者他也不知道当时的谷物具体是什么,谷物很多种类,究竟哪一种?书中并没有特别说明和解释。
玉米BUG的帖子置顶很久了,将会让?
https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.ccabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net